Please use this identifier to cite or link to this item: http://tede2.uepg.br/jspui/handle/prefix/4293
metadata.dc.type: Dissertação
Title: O uso da translinguagem em textos escritos por imigrantes venezuelanos na cidade de Boa Vista- Roraima
metadata.dc.creator: Claros, Alessandra Moraes de Andrade
metadata.dc.contributor.advisor1: Carlos, Valeska Gracioso
metadata.dc.contributor.referee1: Torquato, Clóris Porto
metadata.dc.contributor.referee2: Pinto, Carlos Felipe da Conceição
metadata.dc.description.resumo: Este estudo trata-se de uma pesquisa de natureza qualitativa-interpretativa, que teve como objetivo principal identificar o uso da translinguagem em textos escritos em imigrantes venezuelanos na cidade de Boa Vista – Roraima, para o qual foram coletados dados de 8 imigrantes de nacionalidade venezuelana residentes na cidade de Boa Vista. Além disto, foram utilizadas revisões de literatura a respeito da translinguagem, considerando as pesquisas de: Williams (1994, 2002); García (2009); García e Wei (2014); Baker (2001); Lewis, Jones e Baker (2012); e Canagarajah (2013), entre outros. Também do portunhol e seus respectivos autores: Sturza e Tasch (2017); Motta (2012); Pacheco (2017); e Celada 2002), entre outros. Também foi pesquisado o conceito de língua na visão de diferentes autores como: Saussure (1984); Chomsky (1959); e Bakthin (1981), entre outros. Foram pesquisados também conceitos sobre contato linguístico e bilinguismo com autores como: Weinreich (1970), Haugen (1953) e Macnamara (1967), entre outros. Como instrumento de coleta de dados utilizamos questionários e textos narrativos direcionados à vinda desses imigrantes aqui no Brasil, versando sobre seus desafios e dificuldades na sua trajetória em condição de imigrantes. A partir dos dados coletados, a translinguagem foi analisada por meio da escrita dos participantes, considerando três categorias de translinguagem: integração espanhol e português; hibridização sintática; e hibridização morfológica. Os resultados mostram a maior ocorrência de integração espanhol e português, seguidos de hibridização morfológica e hibridização sintática. Conforme resultados desta pesquisa, pode-se afirmar que a similaridade entre o espanhol e português contribuem em grande medida para a ocorrência de práticas de translinguagem entre os imigrantes venezuelanos.
Abstract: El presente estudio es una investigación cualitativa-interpretativa, que tuvo como objetivo principal la identificación del uso de translenguaje en textos escritos de inmigrantes venezolanos de la ciudad de Boa Vista - Roraima, para lo cual se recolectó datos de 8 inmigrantes de nacionalidad venezolana residentes en la ciudad de Boa Vista. Además, se utilizaron revisiones bibliográficas sobre translenguaje, considerando las investigaciones de: Williams (1994, 2002); García (2009); García y Wei (2014); Baker (2001); Lewis, Jones y Baker (2012); y Canagarajah (2013), entre otros. También del portuñol y sus respectivos autores: Sturza y Tasch (2017); Motta (2012); Pacheco (2017); y Celada 2002), entre otros. El concepto de lenguaje también ha sido investigado bajo la mirada de diferentes autores como: Saussure (1984); Chomsky (1959); y Bakthin (1981), entre otros. Fueron investigados también conceptos sobre contacto linguístico y bilingüismo con autores como: Weinreich (1970), Haugen (1953) e Macnamara (1967), entre otros. Como instrumento de colección de datos, utilizamos cuestionarios y textos narrativos dirigidos a la llegada de esos inmigrantes aquí en Brasil, abordando sus desafíos y dificultades en su trayectoria como inmigrantes. A partir de los datos recolectados, la translengua fue analizada a través de textos de los participantes, considerando tres categorías de translengua: integración de español y portugués; hibridación sintáctica; e hibridación morfológica. Los resultados muestran la mayor ocurrencia de integración de español y portugués, seguida de hibridación morfológica e hibridación sintáctica. De acuerdo con los resultados de esta investigación, se puede decir que la similitud entre el español y el portugués contribuye en gran medida a la ocurrencia de prácticas translingüísticas entre los inmigrantes venezolanos.
Keywords: Translinguagem
Portunhol
Fronteira
Imigrantes
Translenguaje
Portuñol
Frontera
Inmigrantes
metadata.dc.subject.cnpq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
metadata.dc.language: por
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Publisher: Universidade Estadual de Ponta Grossa
metadata.dc.publisher.initials: UEPG
metadata.dc.publisher.department: Departamento de Estudos da Linguagem
metadata.dc.publisher.program: Programa de Pós - Graduação em Estudos de Linguagem
Citation: CLAROS, Alessandra Moraes de Andrade. O uso da translinguagem em textos escritos por imigrantes venezuelanos na cidade de Boa Vista-RR. 2023. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) – Universidade Estadual de Ponta Grossa, Ponta Grossa, 2023.
metadata.dc.rights: Acesso Aberto
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
URI: http://tede2.uepg.br/jspui/handle/prefix/4293
Issue Date: 26-Oct-2023
Appears in Collections:Programa de Pós - Graduação em Estudos da Linguagem

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Alessandra Moraes de Andrade Claros.pdfdissertação completa em pdf6.57 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons